Page 28 - ภาษาเขมรเชิงธุรกิจ
P. 28
11-18 ภาษาเขมรเชงิ ธรุ กจิ
เรืองที . .
คาํ อธิบายประกอบเกยี วกบั บทสนทนาเรืองร้านขายของชํา
ในบทสนทนาเรอื่ งรา้ นขายของชํามีคําศัพท์และสํานวนการใช้ภาษาตลอดจนข้อมูลต่าง ๆ ท่ีควรทราบ
ดงั นี้
. การใช้คาํ และสํานวน
. การใช้คําว่า មន คําวา่ មន เปน็ คาํ กรยิ ามคี วามหมายหลายอย่าง คือ
หมายถงึ “มี” เช่น ខុមំញ នកូនរសីបីនក។់ “ฉันมลี กู สาวสามคน”
หมายถึง “มง่ั มี, ร่ํารวย” เช่น ประโยคในบทสนทนา
ជំរបសួរេលកកន មនណស់ែមនេទ។ “สวัสดีครบั คณุ กนั ราํ่ รวยใหญเ่ ลยนะ”
คําว่า មន ในความหมายว่า “ร่ํารวย” อาจใช้คําอื่นมาขยายเพื่อให้ความหมายชัดเจนข้ึน เช่น
មនរទពយ หมายถึง “รวย (ทรัพย์สินเงินทอง)” ดังนั้น ความหมายของคําจึงข้ึนอยู่กับข้อความหรือคําที่
แวดล้อมดว้ ย
. การใช้คาํ ว่า េបះដុំ ประกอบดว้ ยคําวา่ แปลว่า េបះ “ตั้ง, ตี” กับคําว่า ដុំ แปลว่า “ก้อน,
ชิน้ , อนั ” หมายถึง ขายส่ง ขายจํานวนมาก ขายทั้งก้อน เช่น ในบทสนทนาชาตถิ ามก้านวา่
េតអនកទិញទំនិញេបះដុំពីកែនងល ណែដរបទ?
“แลว้ คุณซื้อสนิ คา้ ขายส่งจากสถานทไี่ หนครบั ”
จะเห็นว่า ความหมายของคาํ េបះដុំ ไม่ได้แปลตรงตัว
. การใช้คําว่า ធូរធរ คําว่า ធូរធរ คือ “รํ่ารวย” ประกอบด้วยคําว่า ធូរ แปลว่า “อ่อน,
ไม่เต็ม, ทนทาน, ยืดหยุ่น” ส่วนคําว่า ធរ หมายถึง “มากขึ้น, เพ่ิมพูน, งอกเงย” เม่ือนํามารวมกันแล้ว
จึงหมายถึง “รํา่ รวย” นั่นคอื ทาํ การคา้ แลว้ ราํ่ รวยรุง่ เรอื งตลอด เปน็ คําอวยพร ดังประโยค
សូមេអយេលកធូរធរកនែ់ តខល ងំ េឡង។ “ขอให้คุณรํา่ รวยยิ่งขึน้ ”