Page 46 - ภาษาเขมรเชิงธุรกิจ
P. 46
11-36 ภาษาเขมรเชิงธรุ กิจ
เรืองที . .
คาํ อธิบายประกอบเกยี วกบั บทสนทนาเรืองร้านกาแฟ - ขนมอบ
ในบทสนทนาเรอ่ื งรา้ นกาแฟ - ขนมอบมกี ารใชภ้ าษาและสาํ นวนทนี่ กั ศกึ ษาควรรู้ ดังน้ี
การใช้คาํ และสํานวน
. คําว่า នំបញុច ក “ขนมจีน” ขนมจีนเป็นอาหารคาวชนิดหน่ึงที่ชาวเขมรชอบรับประทาน
នំបញុច ក เป็นขนมประเภทเส้นท่ีรับประทานกับนํ้ายาหรือแกงชนิดต่าง ๆ เช่น ទឹកសមលេខៀវ “แกงปลาร้า”
ទឹកសមលករ ី “แกงกะหรี่” หรือนํ้าปลาร้า นอกจากน้ียังนํา នំបញុច ក มารับประทานกับเกลือป่น อาหารที่
เป็นเส้นยงั มีอีกหลายอยา่ ง เชน่ គុយទវ “กว๋ ยเตยี๋ ว” មី “บะหมี่” เปน็ ต้น
. คําว่า នំបរងំ “ขนมอบ” ขนมอบหรือขนมที่อยู่ในร้านเบเกอรี่ หรือขนมของชาวตะวันตก
เปน็ ขนมท่ตี ้องนําเข้าเตาอบและมกั ผสมกับแปง้ มีอยูห่ ลายชนิด เชน่
នបំ ុង័ “ขนมปัง”
រគសួ ង់ “ครวั ซอง (ขนมอบของฝรงั่ เศสรปู ร่างคล้ายจนั ทร์เส้ยี ว)”
នៃំ រប “ขนมปังแครกเกอร์”
នំពុមព “ขนมวาฟเฟลิ ”
บางคร้ังชาวเขมรกใ็ ชค้ ําทบั ศัพท์ เชน่ “ขนมเค้ก” กใ็ ชว้ ่า នំេខក ดงั ประโยคในบทสนทนา
ខុេំញ ធវេទេរចនមុខេហយទងំ នំេខកែបបេផសងៗ។
“ผมทาํ ไปหลายอยา่ งแลว้ ทั้งขนมเคก้ หลายชนดิ ”
. คาํ ว่า ណស់ “มาก” มักเขียนไวห้ ลงั คาํ ทีต่ อ้ งการขยาย เช่น ในบทสนทนาวา่
មសលិ មញិ េនះមូយ៉ េរចនណស់។ “เม่อื วานนลี้ กู ค้ามากมาก”
หรือสํานวนท่ีไดย้ นิ บอ่ ย ๆ
អរគុណណស់។ “ขอบคณุ มาก”