Page 47 - ภาษาเขมรเชิงธุรกิจ
P. 47

ธรุ กจิ การค้าปลกี 11-37

       นอกจากน้ีจะพบคําว่า ណស់ ในตอนท้ายประโยค ยังเป็นคําที่ใช้เน้นหรือสั่ง ในความหมายว่า
“นะ” ดงั บทสนทนา

នឹងេអយជយួ ឆុងកេហវកប៏ នណស់។                             “จะให้ชว่ ยชงกาแฟก็ได้นะ”

បងជយួ ឆុងតមរបូ មនតែដលសរេសរទុកផងណស់។ “พชี่ ว่ ยชงตามสตู รท่เี ขยี นไว้ด้วยนะ”

       คําวา่ ណស់ ในความหมายวา่ “นะ” เป็นการเขยี นตามความนยิ ม คําเขยี นทถ่ี ูกตอ้ งคอื ណ៎ “นะ”
ดงั นนั้ ណស់ หมายถงึ “มาก” ถ้าตอ้ งการความหมายว่า “นะ” ควรเขียนว่า ណ៎ จึงจะถูก

       . คาํ ทมี คี วามหมายคล้ายกนั ในบทสนทนาของหน่วยนี้มีคําท่ีมีความหมายคล้ายกันหรือเหมือนกัน
หลายคาํ เชน่

      คําว่า ែថម - បែនថម ทัง้ สองคํานี้หมายถึง “เพ่ิม, แถม” เป็นคํากริยาเช่นเดียวกัน ดังประโยคในบท
สนทนา

ខុរំញ តូវេធវនបំ ែនថមេរចនយ៉ ង។  “ผมตอ้ งทาํ ขนมเพิม่ หลายอย่าง”
មនទិញពីរែថមមយួ ខលះ។              “มซี ้ือ 2 แถม 1”

คาํ ว่า តិច - បនិចត หมายถงึ “นอ้ ย” เปน็ คําขยาย เชน่

េហយកម៏ នតូបលករ់ បស់ចបហ់ ួយតិច។                        “แล้วก็มีแผงลอยขายของชํานอ้ ย”

េទះជខុញំបនកំៃរបនិតចកប៏ ុែ៉ នតខុំរញ បកនេ់ គលករលកច់ ំនួនេរចន បទ។

“ถึงแม้ผมได้กําไรนอ้ ย แตผ่ มยึดหลกั ขายจาํ นวนมากครบั ”

คําว่า ែចក - ចំែណក หมายถึง “แบ่ง, แยก, จาํ แนก, ส่วน” เปน็ คาํ กริยา เช่น

ខុំែញ បងែចកជពួកអហរេរកៀម។         “ผมแบ่งเป็นพวกอาหารแห้ง”

ចំែណកនំបរងំ ខុំេញ ធវរចួ េទេរចនមុខេហយ។ “ส่วนขนมอบผมทําเสร็จไปหลายอย่างแลว้ ”

สํานวน

       . สํานวนว่า គិតបនែវងឆង យ สํานวนนี้แปลตามตัวคือ คิดได้ยาวไกล เกิดจากการประกอบ
คําวา่ គិត “คดิ ” បន “ได้” ែវង “ยาว” ឆង យ “ไกล” หมายความวา่ “มองการณ์ไกล” ดงั ประโยค

េលកគិតបនែវងឆង យណស់ បទ។                                 “คุณมองการณไ์ กลนะครบั ”
   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52