Page 48 - ภาษาเขมรเชิงธุรกิจ
P. 48

11-38 ภาษาเขมรเชิงธุรกจิ

       . สํานวนว่า សូមេអយករងរេធវេទបនលអរបេសរ สาํ นวนนแ้ี ปลตามตัวคือ ขอให้การงานทําไป
ได้ดีประเสริฐ เกดิ จากการประกอบคาํ ว่า សូម “ขอ” េអយ “ให้” ករងរ “กิจการ, การงาน” េធវ “ทํา”
េទ “ไป” បន “ได้” លអ “ดี” របេសរ “ประเสริฐ” หมายความว่า “ขอให้กิจการรุ่งเรือง” เป็นคําอวย
พร ดงั ประโยค

សូ មេអយករងរេធវេទបនលអរបេស រណស់ ។  “ขอใหก้ ิจการรุง่ เรืองนะครับ”

       . สํานวนว่า េសទរែតអស់រគប់មុខ เกิดจากการประกอบคําว่า េសទរ “เกือบจะ” ែត “แต่” អស់
“หมด, ไม่มี” រគប់ “ทุก, ครบ” មុខ “อย่าง, ชนิด, หน้า” หมายความว่า “เกือบหมดทุกอย่าง”
ดงั ประโยค

ខុលំញ កន់ េំ សទរែតអស់រគបម់ ុខ។  “ฉนั ขายขนมเกือบหมดทกุ อย่าง”

       . สํานวนว่า ែតងមុខេល แปลตามตัวคือ แต่งหน้าบน เกิดจากการประกอบคําว่า ែតង “แต่ง”
មុខ “หนา้ ” េល “บน” หมายความวา่ “ตกแตง่ หนา้ บน (อาหาร), ตกแตง่ หนา้ (ขนม)” ดังประโยค

កប៏ ុែ៉ នកត េហវេកត ខុញេំ របពពុះទឹកេដះេគែតងមុខេលមនិ ទនប់ ន។

“แตก่ าแฟรอ้ นฉันใช้ฟองนมแตง่ หนา้ ไม่เปน็ ”

       . สํานวนว่า របែហលជរចួ េដមឆប់ៗេនះឯង แปลตามตัวคือ ประมาณได้ต้นทุนแล้วเร็ว ๆ น้ี
เกิดจากการประกอบคําว่า របែហល “ประมาณ” ជ “เป็น, อยู่, คือ” រចួ “แล้ว” េដម “ต้น, ต้นทุน”
ឆបៗ់ “เร็ว ๆ” េនះ “น้ี” ឯង “เอง” หมายความวา่ “คงได้ทนุ คืนเรว็ ๆ นีเ้ อง” ดงั ประโยค

េយងរបែហលជរចួ េដមឆបៗ់ េនះឯង។      “เราคงได้ตน้ ทุนคนื เร็ว ๆ นแ้ี หละ”
   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53