Page 45 - ภาษาเขมรเพื่อการท่องเที่ยว 1
P. 45

ท่องเที่ยวตามเทศกาล 4 - 35

                 Tvi abuNüvisaxbUCaqñaMenHRtUvnwgéf¶TI 24 Ex]sPa .

                       “วนั วสิ าขบชู าปีน้ีตรงกบั วนั ท่ี 24 เดอื นพฤษภาคม”

    1.3 การใช้คา cgðan; “จังหัน ภตั ตาหาร” cgað n; “จงั หนั ” หมายถงึ ขา้ วหรอื อาหารคาวหวานท่ถี วายแด่

พระภิกษุสงฆ์ เป็นคานามท่ีจะตอ้ งใชก้ บั คากริยา RbeKn “ประเคน” เป็น RbeKncgað n; “ประเคนจงั หนั ” หรือ

“ถวายภตั ตาหาร” เช่น

                 elakeTAeFIbV uNüRbeKncgað n;fVayRBHsgÇGaBaF .

                       “คุณตาไปทาบุญประเคนจงั หนั (ถวายภตั ตาหาร)แด่พระสงฆอ์ าพาธ”

                 eyIgeTAeFIVbuNüRbeKncgðan;enAsalaqan; .

                       “เราไปทาบญุ ประเคนจงั หนั ท่ศี าลาฉนั ”

    1.4 การใช้คา eKhsßan “เคหสถาน” eKhsßan เป็นคาภาษาเขมรท่ยี มื มาจากภาษาบาลี หมายถึง

บา้ นเรอื นทพ่ี กั อาศยั นิยมใชใ้ นภาษาเขยี นและภาษาพดู ทแ่ี สดงความสุภาพ เช่น

                 RbCaCnniymkans; IlenAtameKhsßan .

                       “ประชาชนนิยมถอื ศีลอยู่ทเ่ี คหสถาน”

                 enHKWCabriyakasgayRsYlenAkúñgeKhsßanrbs;eygI .

                       “น่ีคือบรรยากาศสะดวกสบายในเคหสถานของเรา”

    1.5 การใช้ RBHkruNa “พระเจ้าอยู่หัว ในหลวง” RBHkrNu a แปลตามรูปศพั ทว์ ่า “พระกรุณา”

ชาวเขมรนิยมใชใ้ นความหมายว่า “พระเจา้ อยู่หวั ในหลวง” แทนการกลา่ วพระนามของพระองค์ นิยมใชท้ งั้ ในภาษา
เขยี นและภาษาพดู โดยทวั่ ไป เช่น

                 RBHkrNu aRTg;yageTARBHraCBiFIenHral;qñaM .

                       “พระเจา้ อยู่หวั เสดจ็ ไปพระราชพธิ นี ้ีทุกปี”
   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50