Page 45 - ภาษาเขมรเพื่อการท่องเที่ยว 1
P. 45
ท่องเที่ยวตามเทศกาล 4 - 35
Tvi abuNüvisaxbUCaqñaMenHRtUvnwgéf¶TI 24 Ex]sPa .
“วนั วสิ าขบชู าปีน้ีตรงกบั วนั ท่ี 24 เดอื นพฤษภาคม”
1.3 การใช้คา cgðan; “จังหัน ภตั ตาหาร” cgað n; “จงั หนั ” หมายถงึ ขา้ วหรอื อาหารคาวหวานท่ถี วายแด่
พระภิกษุสงฆ์ เป็นคานามท่ีจะตอ้ งใชก้ บั คากริยา RbeKn “ประเคน” เป็น RbeKncgað n; “ประเคนจงั หนั ” หรือ
“ถวายภตั ตาหาร” เช่น
elakeTAeFIbV uNüRbeKncgað n;fVayRBHsgÇGaBaF .
“คุณตาไปทาบุญประเคนจงั หนั (ถวายภตั ตาหาร)แด่พระสงฆอ์ าพาธ”
eyIgeTAeFIVbuNüRbeKncgðan;enAsalaqan; .
“เราไปทาบญุ ประเคนจงั หนั ท่ศี าลาฉนั ”
1.4 การใช้คา eKhsßan “เคหสถาน” eKhsßan เป็นคาภาษาเขมรท่ยี มื มาจากภาษาบาลี หมายถึง
บา้ นเรอื นทพ่ี กั อาศยั นิยมใชใ้ นภาษาเขยี นและภาษาพดู ทแ่ี สดงความสุภาพ เช่น
RbCaCnniymkans; IlenAtameKhsßan .
“ประชาชนนิยมถอื ศีลอยู่ทเ่ี คหสถาน”
enHKWCabriyakasgayRsYlenAkúñgeKhsßanrbs;eygI .
“น่ีคือบรรยากาศสะดวกสบายในเคหสถานของเรา”
1.5 การใช้ RBHkruNa “พระเจ้าอยู่หัว ในหลวง” RBHkrNu a แปลตามรูปศพั ทว์ ่า “พระกรุณา”
ชาวเขมรนิยมใชใ้ นความหมายว่า “พระเจา้ อยู่หวั ในหลวง” แทนการกลา่ วพระนามของพระองค์ นิยมใชท้ งั้ ในภาษา
เขยี นและภาษาพดู โดยทวั่ ไป เช่น
RBHkrNu aRTg;yageTARBHraCBiFIenHral;qñaM .
“พระเจา้ อยู่หวั เสดจ็ ไปพระราชพธิ นี ้ีทุกปี”