Page 32 - ภาษาเขมรเชิงธุรกิจ
P. 32
10-22 ภาษาเขมรเชิงธุรกจิ
ភពចបំ ចក់ ុនងករេរបរបស់រកណតន់ ិងអេំ បះេទបេកនេឡងយ៉ ងខល ងំ េនមនិ លមមរគបរ់ គន។់
“ความจําเปน็ ในการใชผ้ า้ และด้ายจงึ เพ่ิมข้นึ มาก ไมเ่ พยี งพอ”
លមមរគបរ់ គន់ ในตวั อยา่ งขอ้ ความที่ปรากฏรว่ มกบั คาํ ปฏิเสธ មនិ หมายถึง สิ่งที่กล่าวถึง ไม่เพียงพอ
กับความตอ้ งการ
คาํ ว่า រគបរ់ គន់ ใชป้ ระกอบหรือประสมกบั คาํ อ่นื ได้ด้วย เช่น េសដឋកិចចរគបរ់ គន់ “เศรษฐกิจพอเพียง”
ในคาํ ประสมน้ี រគបរ់ គន់ ยังแสดงความหมายวา่ “เพียงพอ” หรอื “พอ” เชน่ กนั
. การใช้ ពក់ព័នឋនិង “เกียวกับ” คําว่า ពក់ព័នឋនិង มีความหมายเดียวกับคําว่า ពក់ព័នឋ
หมายถึง “เก่ียวพัน, เกี่ยวข้อง, เกี่ยวกับ” แต่ ពក់ព័នឋនិង ใช้แสดงความสุภาพ เป็นทางการ และทําให้
ขอ้ ความดสู ละสลวยกวา่ ดังตัวอย่าง
ជំនញួ ឧសសហមមែដលពកព់ ន័ ឋនិងអហរ។ “ธุรกิจอตุ สาหกรรมทีเ่ กีย่ วกับอาหาร”
ជំនញួ ឧសសហមមែដលពកព់ ន័ ឋអហរ។ “ธุรกิจอตุ สาหกรรมท่ีเกี่ยวกับอาหาร”
ตัวอย่างทั้งสองข้างต้นมีความหมายเหมือนกัน แต่ในประโยคแรกสุภาพ เป็นทางการ
และสละสลวยกว่าตัวอย่างท่ีสอง ในการส่ือสารที่เป็นทางการนักศึกษาควรเลือกใช้คําว่า ពក់ព័នឋនិង
เม่ือตอ้ งการใชค้ าํ ท่มี ีความหมายว่า “เกยี่ วข้อง, เกี่ยวกับ”
. การใช้ េសទរែត “แทบจะ, เกอื บจะ” េសទរែត “แทบจะ, เกือบจะ” เป็นวิเศษณ์ใช้ขยาย เพ่ือบ่งการ
ประมาณหรือการคะเน คําดังกล่าวบอกการประมาณในลักษณะ “แทบท้ังหมด” ของส่ิงท่ีกล่าวถึง
ดังตวั อยา่ ง
របជជនែខមរនិយមដកេ់ មសសុ៊បកុនងមូហបអហរេសទរែតរគបរ់ បេភទ។
“ชาวเขมรนิยมใส่ผงชรู สในอาหารเกือบทกุ ประเภท”
คําว่า េសទរែត ในตัวอย่างข้อความนี้บอกการคะเนของผู้พูดว่าส่ิงท่ีกล่าวถึงมีจํานวนหรือปริมาณแทบ
ท้ังหมดของจํานวนที่ประมาณไว้ นอกจากนี้ េសទរែត ยังใช้ขยายกริยาบอกแนวโน้มของการกระทําได้ด้วย
ดงั ตัวอยา่ ง
កូនេសទរែតមនិ បនេទ។ “ลกู เกอื บไม่ไดไ้ ป”
ในตัวอย่างข้างต้น េសទរែត ทําหน้าที่ขยายกริยา មិនបនេទ “ไม่ได้ไป” เพื่อบ่งแนวโน้มของการ
กระทําวา่ เกือบไมไ่ ด้ทาํ กริยาดงั กล่าว