Page 55 - ภาษาเขมรเพื่อการท่องเที่ยว
P. 55
การทอ่ งเท่ยี วด้วยตนเอง 14-45
เรื่องท่ี 14.2.3
คาํ อธิบายประกอบเกย่ี วกบั บทสนทนาเรื่องการแก้ปัญหาระหว่างท่องเทย่ี ว
ในบทสนทนาเรื่องการแก้ปัญหาระหว่างท่องเท่ียวมีคําศัพท์และสํานวนการใช้ภาษาตลอดจนข้อมูล
ตา่ ง ๆ ทีน่ ักศกึ ษาควรรู้ ดังนี้
1. การใช้คาํ และสํานวน
):as½<r แปลว่า “พาสปอร์ต” ชาวเขมรนิยมใชค้ าํ นโี้ ดยท่ัวไปเช่นเดยี วกับภาษาไทย แตห่ ากใช้
ในภาษาทางการจะเรียกวา่ lixitqøgEdn ซ่ึงตรงกับภาษาไทยว่า “หนังสอื เดินทาง”
lixitqøgEdn เปน็ คําประสมระหวา่ งคําวา่ lixit แปลวา่ “หนังสือ” คาํ ว่า qøg แปลวา่ “ขา้ ม”
และคําวา่ Edn แปลวา่ “เขตแดน” เชน่
ebIGñkminman):as½<reT GñkminGacqøgEdn)aneT.
“ถา้ คุณไมม่ พี าสปอร์ต คุณไม่สามารถขา้ มประเทศไดห้ รอก”
CnbreTsmñak;enH)anePøclixitqøgEdnrbs;Kat;enAsNæaKar .
“ชาวต่างชาตคิ นนไ้ี ดล้ ืมหนงั สอื เดนิ ทางของเขาทโี่ รงแรม”
fñMadak;tamxøÜn แปลว่า “ยาประจาํ ตัว” เป็นคาํ ประสมระหวา่ ง fñMa แปลวา่ “ยา” + dak; แปลว่า “ใส่” +
tam แปลว่า “ตาม” + xøÜn แปลวา่ “ตวั ” เช่น
ral;eBlEdl´cuHkmμsikSa ´EtgEtmanfñMadak;tamxøÜnCanic©.
“ตลอดเวลาทฉี่ นั ไปทศั นศกึ ษา ฉนั พกยาประจาํ ตัวไวเ้ สมอ”