Page 35 - ภาษาจีนเพื่อการพาณิชย์
P. 35

การประกนั ภยั และการขนสง่ 13-25

เรืองที 13.2.2
บทสนทนาเกยี วกบั “ประเภทการขนส่ง”

新职员 : 经理,我们公司把龙眼送到中国市场,以前都采

                 用过哪些运输方式?

Xīn zhíyuán : Jīnɡlǐ, wǒmen ɡōnɡsī bǎ lónɡyǎn sònɡ dào Zhōnɡɡuó shìchǎnɡ,

พนกั งานใหม่            yǐqián dōu cǎiyònɡ ɡuò nǎxiē yùnshū fānɡshì?

                 : ผูจ้ ดั การครบั บรษิ ทั เราสง่ ลาํ ไยไปตลาดประเทศจนี ทผ(ี ่านมาใชร้ ูปแบบการขนสง่ แบบไหนบา้ งครบั

陈经理 : 数量多的话,一般都采用海运,不过也得看情况。

                 你怎么突然想起问这个?

Chén jīnɡlǐ : Shùliànɡ duō dehuà, yìbān dōu cǎiyònɡ hǎiyùn, búɡuò yě děi

ผูจ้ ดั การเฉิน         kàn qínɡkuànɡ. Nǐ zěnme tūrán xiǎnɡqǐ wèn zhè ɡe?

                 : ถา้ ปรมิ าณมาก โดยทวั( ไปใชก้ ารขนสง่ ทางทะเล แต่กต็ อ้ งดูสถานการณด์ ว้ ย จู่ ๆ ทาํ ไมคุณถามเรอ(ื งน1ีละ่

新职员              : 是这样的。中方公司希望尽快接货,来电话询问龙

Xīn zhíyuán          眼能不能在一周内送到昆明,我想海运肯定来不

พนกั งานใหม่         及,空运成本又太高。只好告诉他们说等您决定后

                     再回话。

                 : Shì zhèyànɡ de. Zhōnɡfānɡ ɡōnɡsī xīwànɡ jǐnkuài jiēhuò,

                        lái diànhuà xúnwèn lónɡyǎn nénɡ bu nénɡ zài yīzhōu nèi
                        sònɡ dào Kūnmínɡ,wǒ xiǎnɡ hǎiyùn kěndìnɡ láibují, kōnɡyùn
                        chénɡběn yòu tài ɡāo. Zhǐhǎo ɡàosu tāmen shuō děnɡ nín
                        juédìnɡ hòu zài huíhuà.

                 : คอื อยา่ งน1ีครบั บรษิ ทั ทางจนี ตอ้ งการสนิ คา้ ด่วน จงึ ไดโ้ ทรศพั ทม์ าถามวา่ จะสง่ ลาํ ไยไปคุนหมงิ
                      ภายในหน(งึ สปั ดาหไ์ ดไ้ หม ผมวา่ ใชก้ ารขนสง่ ทางทะเลจะไมท่ นั แน่ ๆ สว่ นการขนสง่ ทางอากาศ
                      ตน้ ทนุ ก็สูงเกนิ ไป จงึ ไดแ้ ต่บอกเขาวา่ รอใหค้ ุณตดั สนิ ใจก่อน แลว้ ค่อยใหค้ าํ ตอบภายหลงั

陈经理              : 那你赶紧回复,说可以采用陆运方式按期交货。
                      不过陆运的费用比海运高,中方是否愿意支付超
                      额的运费?
   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40