Page 97 - หลักการและทฤษฎีการศึกษาเกี่ยวกับวิชาชีพครู
P. 97
การใช้ภาษาอังกฤษในวิชาชีพครู 10-87
เฟรดริกสัน และวีเดล (Fredrickson and Wedel, 1992: 1-2) ได้ให้ค�ำแนะน�ำเก่ียวกับวิธีการอ่าน
หนังสือพิมพ์ภาษาให้เข้าใจ สรุปได้ดังนี้
1) หาหนังสือพิมพ์ภาษาไทยท่ีออกวันเดียวกับหนังสือพิมพ์ภาษาอังกฤษแล้วหาข่าวท่ีลงใน
หนังสือพิมพ์ท้ังสองฉบับ
2) อ่านข่าวภาษาไทยอย่างต้ังใจ
3) พอเข้าใจเนื้อหาส�ำคัญของข่าวในภาษาไทยแล้ว จึงลงมืออ่านข่าวภาษาอังกฤษ และอย่า
เพ่ิงท้อถ้าการเขียนข่าวภาษาอังกฤษแตกต่างจากข่าวภาษาไทยมาก ซ่ึงก็เป็นธรรมดา เพราะเขียนโดยนักข่าว
คนละคน
4) ท�ำความเข้าใจกับศัพท์ส�ำคัญ ๆ ในหนังสือพิมพ์ทั้งสองฉบับ จะท�ำให้เข้าใจความหมาย
ของศัพท์ภาษาอังกฤษ ซึ่งตรงกับศัพท์ในหนังสือพิมพ์ภาษาไทย
5) พยายามท�ำความเข้าใจรายละเอียดของข่าว โดยเฉพาะอย่างย่ิงรายละเอียดของข่าวใน
หนังสือพิมพ์ภาษาอังกฤษท่ีแตกต่างจากหนังสือพิมพ์ภาษาไทย
6) บันทึกค�ำศัพท์ส�ำคัญ ๆ 2-3 ค�ำ ท่ีต้องการจ�ำ และรูปประโยคท่ีน่าจ�ำ 2-3 ประโยค
7) หลีกเล่ียงการเปิดพจนานุกรม เว้นแต่จ�ำเป็นจริง ๆ ควรใช้วิธีเดาความหมายของค�ำศัพท์
หรือค้นหาความหมายของศัพท์ในข้อความที่เป็นรายละเอียดเพิ่มเติม เหตุท่ีต้องพยายามหลีกเล่ียงการเปิด
พจนานุกรมก็เพราะการอ่านไปด้วยและเปิดพจนานุกรมไปด้วยจะท�ำให้เกิดความเบ่ือหน่าย แล้วทอดทิ้ง
ไม่ยอมอ่านหนังสือพิมพ์ภาษาอังกฤษอีก
เฟรดริกสัน และวีเดล (Fredrickson and Wedel, 1992: 45-50) ยังได้ให้ค�ำแนะน�ำวิธีท�ำความ
เข้าใจศัพท์ใหม่ โดยไม่ต้องใช้พจนานุกรม สรุปได้ดังน้ี
ข้นั ท่ี 1 อย่าใช้พจนานุกรม จนกว่าจะแน่ใจว่าจ�ำเป็นจริง ๆ
บางครั้ง ผู้อ่านสามารถจับใจความส�ำคัญของข่าว หรือเข้าใจข่าวได้โดยไม่ต้องรู้ความหมาย
ของศัพท์ทุกตัว ถ้าท�ำได้ก็ไม่จ�ำเป็นต้องเปิดพจนานุกรมเพื่อหาความหมายของค�ำท่ีไม่เข้าใจ
ขนั้ ที่ 2 พยายามเดาความหมายของศัพท์ใหม่
บางครั้ง ศัพท์ที่เราไม่ทราบความหมายบางตัว เราอาจเดาได้จากการอ่านข้อความในประโยค
โปรดดูตัวอย่างต่อไปนี้
NEW YORK (UPI) – Detectives, posing as foreign tourists who couldn’t speak English,
arrested two taxi drivers at Kennedy Airport Friday for allegedly charging up to $60 for a trip
that normally costs $3.
District Attorney, John Santucci, said the officers were told to pretend to be tourists
and mingle with the crowd with money in one hand and a slip of paper with the address
of the hotel in the other.
Source: Fredrickson and Wedel, 1992: 51.