Page 51 - ภาษาและวัฒนธรรมจีน
P. 51

王明                                                                         เทศกาล 14-41

Wánɡ Mínɡ  : 据说最初源于拜月祭月,不过现代是朋友或家人
               的团圆的节日。
หวางหมงิ
           : Jùshuō zuìchū yuányú bài yuè jì yuè,búɡuò xiàndài shì

                pénɡyou huò jiārén de tuányuán de jiérì.

           : กล่าวกนั ว่ามตี น้ กาเนิดจากการไหวแ้ ละบวงสรวงพระจนั ทร์ แต่ในปจั จุบนั เป็นเทศกาล
               อยูพ่ รอ้ มหนา้ พรอ้ มตากนั ของเพอ่ื นหรอื คนในครอบครวั

苏玛丽        : 想起来了! 我曾听中国朋友说中秋节是全家团圆
               的日子。
Sūmǎlì
           : Xiǎnɡ qǐlái le!Wǒ cénɡ tīnɡ Zhōnɡɡuó pénɡyou shuō
สุมาลี
                Zhōnɡqiū Jié shì quánjiā tuányuán de rìzi.

           : นึกออกแลว้ ค่ะ ฉนั เคยไดย้ นิ เพอ่ื นคนจนี บอกว่าเทศกาลไหวพ้ ระจนั ทร์

               เป็นวนั ท่คี นทง้ั ครอบครวั จะไดอ้ ยูพ่ รอ้ มหนา้ พรอ้ มตากนั

王明         : 的确如此。中秋节有许多别称。因为那天的主要
               活动都围绕着月亮而进行,所以又称“月节、
Wánɡ Mínɡ      月夕”。中秋节月亮最圆,象征团圆,因而又叫
               “团圆节”。
หวางหมงิ
           : Díquè rúcǐ.Zhōnɡqiū Jié yǒu xǔduō biéchēnɡ.Yīnwèi nàtiān

                de zhǔyào huódònɡ dōu wéirào zhe yuèliɑnɡ ér jìnxínɡ,
                suǒyǐ yòu chēnɡ“Yuè Jié,Yuèxī”.Zhōnɡqiū Jié yuèliɑnɡ
                zuì yuán,xiànɡzhēnɡ tuányuán,yīn’ér yòu jiào“Tuányuán
                Jié”.

           : เป็นเช่นน้ีจรงิ ๆ ครบั เทศกาลไหวพ้ ระจนั ทรม์ ชี ่อื เรยี กหลายอย่าง เน่ืองจากกจิ กรรมหลกั

               (ทด่ี าเนิน) ในวนั นน้ั ลว้ นเก่ยี วขอ้ งกบั พระจนั ทร์ จงึ เรียกอีกช่อื หน่ึงว่า “เทศกาลพระจนั ทร”์

               หรอื “คา่ คนื แหง่ พระจนั ทร”์ พระจนั ทรใ์ นวนั ไหวพ้ ระจนั ทรจ์ ะกลมทส่ี ุด เป็นสญั ลกั ษณ์ของ

               การอยู่ร่วมกนั จงึ เรยี กอกี ชอ่ื หน่ึงว่า “เทศกาลของการอยูพ่ รอ้ มหนา้ กนั ”

苏玛丽        : 原来如此,有什么活动呢?
           : Yuánlái rúcǐ,yǒu shénme huódònɡ ne?
Sūmǎlì     : แบบน้ีน่ีเอง มกี จิ กรรมอะไรบา้ งคะ

สุมาลี
   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56