Page 28 - ภาษาเขมรเชิงธุรกิจ
P. 28

14-18 ภาษาเขมรเชิงธุรกจิ

เรืองที 14. .
คาํ อธิบายประกอบเกยี วกบั บทสนทนาเรืองการขนส่งมวลชน

ในบทสนทนาเรือ่ งการขนส่งมวลชน มีคาํ ศพั ท์และสํานวนการใชภ้ าษาทค่ี วรทราบ ดังนี้

1. การใช้คาํ และสํานวน

       1.1 คําว่า ដឹកជញូជ ន “ขนส่ง” เป็นคํากริยาที่ประสมระหว่าง ដឹក “ขน, จูง” + ជញូជ ន “ส่งกันไปมา,
ลําเลียง, เคล่ือนย้าย” ซ่ึงเป็นคําที่แผลงจาก ជូន “ส่ง” ด้วยการเติมหน่วยคําเติมหน้า {ជញ-} เพ่ือแสดงการ

ทําซ้ําหรือยํ้าจํานวน คําว่า ដឹកជញូជ ន น้ี สามารถทําให้เป็นคํานามด้วยการเติม ករ “การ” ไว้หน้าคําเป็น
ករដឹកជញូជ ន “การขนส่ง” ในภาษาเขมรอาจใช้คําว่า ករដឹកជញូជ ន เป็นคํานามเดี่ยวๆ หรือสามารถใช้
ประกอบกับคํานามอน่ื เพ่ือบอกประเภทของการขนสง่ ได้ เช่น

ករដឹកជញូជ នអនកដំេណ រ  “การขนส่งมวลชน”
ករដឹកជញូជ នទំនិញ       “การขนสง่ สินคา้ ”
ករដឹកជញូជ នសធរណៈ       “การขนสง่ สาธารณะ”

       1.2 คาํ ว่า ឡនរកុង “รถประจําทาง, รถทัวร์” เป็นการประสมคําระหว่างคําว่า ឡន “รถ” + រកុង
“กรุง” รวมเป็น ឡនរកុង มีหลายความหมายในภาษาไทย ได้แก่ “รถเมล์” “รถประจําทาง” “รถทัวร์”
(รถขนส่งมวลชนระหว่างจังหวัดหรือประเทศ) “รถบัส” เป็นต้น ภาษาทางการจะใช้คําว่า រថយនត “รถยนต์”
แทนคาํ วา่ ឡន “รถ” เป็นคาํ ว่า រថយនរត កុង ในความหมายเดียวกัน ตัวอย่างการใช้ ឡនរកុង ในความหมาย
ต่าง ๆ เช่น

សលរជធនីភេនំ ពញចបេ់ ផតមដកឡ់ នរកងុ មយួ ែខសេទៀត។

“ศาลาว่าการราชธานีพนมเปญเรมิ่ จดั ให้มี รถเมล์ อกี สายหน่ึง”

ឡនរកុងៃថេរគងេបកដំេណ រករមកកមុពជ និងេវៀតណម េដមឆន េំ រកយ។

“รถทวั ร์ ไทยมีแผนเปิดใหเ้ ดนิ ทางมากัมพชู าและเวียดนามต้นปีหนา้ ”
   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33