Page 69 - ภาษาและทักษะเพื่อการสื่อสาร
P. 69
การแปลเพ่ือการสอื่ สาร 15-59
เร่ืองท่ี 15.3.4
การแปลโฆษณา
โฆษณา ในหน้าหนังสือพิมพ์ นิตยสาร โทรทัศน์ หรือในสื่อต่างๆ หลายชิ้น แปลมาจากภาษา
ต่างประเทศ ส่วนมากเจ้าของโฆษณาต้องการให้รักษารูปแบบและความหมายไว้อย่างใกล้เคียงที่สุด
บางชน้ิ การโฆษณาอาจใชพ้ น้ื ฐานจากตน้ ฉบบั ภาษาตา่ งประเทศ สว่ นถอ้ ยคำ� รปู แบบ และความหมายอาจ
เปลี่ยนแปลงใหเ้ หมาะสมกบั บุคคลเปา้ หมาย ตามวยั เพศ และสถานภาพอน่ื ๆ ทางสงั คมได้
โดยเหตุดังกล่าวการแปลโฆษณาจึงมีความซับซ้อนที่ผู้แปลต้องวิเคราะห์โฆษณา ได้แก่ การ
วเิ คราะห์ รูปแบบ และความหมาย (โปรดดรู ายละเอียดหนว่ ยท่ี 12) และท่ีส�ำคญั ที่สุดคอื ท�ำความเข้าใจ
เปา้ หมายของโฆษณาชนิ้ นนั้ ๆ โฆษณาบางชน้ิ มเี ปา้ หมายเพอ่ื ใหค้ วามรู้ บางชน้ิ เพอ่ื ความรสู้ กึ ใหเ้ กดิ ความ
ชอบ ความพงึ พอใจ บางชน้ิ เพอ่ื พฤตกิ รรม ความเชอื่ ถอื ตอ้ งการทดลองใชแ้ ละซอื้ สนิ คา้ โดยไมเ่ ปลย่ี นแปลง
แต่บางชิ้นก็อาจรวมเป้าหมายท้ังสามดังกล่าว ผู้แปลมีหน้าที่แปลโดยรักษารูปแบบ ความหมายและ
เป้าหมายไวอ้ ยา่ งใกล้เคยี งและครบถว้ นที่สุด