Page 22 - ภาษาอังกฤษสำหรับครูสอนภาษา
P. 22
8-12 ภาษาอังกฤษสำ� หรับครูสอนภาษา
จะเห็นว่าแม้ค�ำบางค�ำจะมีความหมายเหมือนกัน เช่น rancid, sour, rotten ท่ีใช้ใน
ความหมายว่า “เน่า” หรอื “เสีย” จะไม่ใช้แทนทีก่ ันในคำ� ตอ่ ไปน้ี
ค�ำว่า rancid จะใช้กบั bacon หรอื butter
คำ� วา่ sour จะใชก้ ับ milk
ค�ำวา่ rotten จะใช้กับ fruit
และตวั อย่างท่เี หน็ ได้ชดั อีกจ�ำนวนหน่ึงคือ คำ� นามท่ีเรียกวา่ collective noun ซึ่งหมายถึง
ฝูง กล่มุ หมู่
เช่น a flock of sheep
a school of whales
a herd of cows
แม้คำ� เหลา่ นจี้ ะมคี วามหมายว่า “ฝูงสตั ว์” เหมือนกนั แตจ่ ะใชแ้ ทนทก่ี นั ไมไ่ ด้ คอื flock จะ
ใช้กบั whales หรือ school ใชก้ ับ sheep ไม่ได้
3. เป็นค�ำท่ีใช้ในสถานการณ์ต่างกัน แม้จะมีความหมายเหมือนกันหรือบ่งถึงการกระท�ำ
ชนิดเดยี วกัน เชน่ คำ� ทใี่ ชใ้ นโอกาสทเ่ี ปน็ กนั เองยอ่ มแตกตา่ งจากคำ� ทใี่ ชใ้ นโอกาสทเี่ ปน็ ทางการ หรอื
คำ� บางค�ำต่างกันท่ีความสภุ าพมากนอ้ ย แลว้ แตว่ ่าจะใชก้ บั ผู้ใด ดงั ตวั อยา่ ง
(1) die และ pass away คำ� วา่ die ตรงกบั ความหมายภาษาไทยวา่ “ตาย” แต่ pass
away หมายความว่า “ถึงแก่กรรม” จะเห็นว่า die ใช้ในความหมายทั่วๆ ไปได้ แต่ในโอกาสที่
ตอ้ งการความสุภาพ หรือเปน็ ทางการควรใช้ค�ำว่า pass away
(2) man และ gentleman คำ� ว่า man ตรงกับภาษาไทยวา่ “ผชู้ าย” หรือ “บุรษุ ”
แต่ค�ำ gentleman หมายถึง “สุภาพบุรุษ” ค�ำทั้งคูอ่ าจใช้เรยี กคนคนเดียวกนั ได้ แตใ่ นวาระทีเ่ ป็น
ทางการ ค�ำว่า gentleman อาจเหมาะสมกว่า เพราะแสดงความสภุ าพหรือเป็นทางการกว่า man
ซ่ึงใช้ในความหมายท่ัวๆ ไป ดงั นเ้ี ปน็ ตน้
(3) killer, murderer และ assassin ค�ำท้ังสามหมายถึง “ผู้ฆ่า” เหมือนกัน แต่
killer เป็นค�ำกลางๆ ที่อาจหมายรวมไปถึงผู้ท่ีฆ่าคนหรือสัตว์ก็ได้ และยังใช้เป็นค�ำเรียกสัตว์ที่ฆ่า
สัตว์อ่นื หรือส่ิงทที่ ำ� หนา้ ท่ีฆา่ ส่งิ อื่น เชน่
weed killer หมายถึง สารกำ� จดั วัชพชื
germ killer หมายถึง ยาฆา่ เชือ้ โรค
whale killer หมายถึง นักล่าวาฬ
การฆ่าดงั กล่าวไม่จำ� เป็นต้องผิดกฎหมายเสมอไป
murderer หมายถึง ฆาตกร คือผู้ท่ีได้กระท�ำการฆาตกรรมผู้อื่น จะเป็นผู้ใดก็ตาม
ถือเปน็ อาชญากรรมและผิดกฎหมายบ้านเมือง