Page 59 - ภาษาจีนเพื่อการพาณิชย์
P. 59
การเจรจาธุรกิจดา้ นผลติ ภณั ฑเ์ ครืองสาํ อาง (2) 11-49
让我们保留共同看法,增进理解与信任,加强交流与合作。
Rànɡ wǒmen bǎoliú ɡònɡtónɡ kànfǎ, zēnɡjìn lǐjiě yǔ xìnrèn, jiāqiánɡ
jiāoliú yǔ hézuò.
ใหเ้ราทงOั สองฝ่ายไดร้ กั ษาจดุ ยนื ทตIี รงกนั กระชบั ความเชอIื ถอื และความไวว้ างใจซงIึ กนั และกนั เพมIิ การแลกเปลยIี นและ
ร่วมมอื ใหม้ ากยงIิ ขOนึ
2. 问候 wènhòu ไถ่ถามสารทุกข์สุกดบิ
คาํ วา่ 问候 หมายถงึ ไถถ่ ามทกุ ขส์ ุข หรอื ถามไถท่ กุ ขส์ ุข (ญาตพิ นIี อ้ ง มติ รสหายในช่วงเทศกาลสาํ คญั หรอื ไถ่
ถามบคุ คลทวัI ไป ในเรIอื งทเIี กIยี วขอ้ งหรอื ทกุ ขส์ ุขของเขาเหลา่ นนัO ในชว่ งนนัO หรอื ในเหตกุ ารณท์ เIี กดิ ขOนึ นนัO ) บางบรบิ ทอาจมี
ความหมายวา่ ฝากความระลกึ ถงึ หรอื ฝากคาํ ทกั ทายผ่านมา เช่น
李总理与工人们一一握手,向工人们表示亲切问候,并祝
大家节日快乐。
Lǐ zǒnɡlǐ yǔ ɡōnɡrénmen yī yī wòshǒu, xiànɡ ɡōnɡrénmen biǎoshì qīnqiè
wènhòu, bìnɡ zhù dàjiā jiérì kuàilè.
นายกรฐั มนตรหี ลโIี บกมอื ใหก้ บั เหลา่ คนงาน ไถถ่ ามทกุ ขส์ ุขของเหลา่ คนงานอย่างใกลช้ ดิ ทงัO ยงั อวยพรใหท้ กุ คน
มคี วามสุขในช่วงเทศกาลวนั หยุด
附寄贺卡一张,向老师表示春节的问候。
Fù jì hèkǎ yìzhānɡ, xiànɡ lǎoshī biǎoshì Chūnjié de wènhòu.
แนบทา้ ยพรอ้ มดว้ ยการด์ อวยพรใบหนIงึ แทนการไถถ่ ามสารทกุ ขส์ ุกดบิ อาจารยใ์ นวนั ปีใหม่
请代我问候你们经理。请转达我对他的问候。
Qǐnɡ dài wǒ wènhòu nǐmen jīnɡlǐ. Qǐnɡ zhuǎndá wǒ duì tā de wènhòu.
ช่วยไถถ่ ามทกุ ขส์ ุขผูจ้ ดั การของพวกคณุ แทนผมดว้ ยนะครบั ฝากบอกดว้ ยวา่ ผมทกั ทาย
3. 汇 huì ผสม รวม ผนวกรวม โอน (เงิน ทรัพย์สิน)
คําว่า 汇 เป็นคํากริยา หมายถึง ผสม รวมกนั หรือหากเกIียวขอ้ งกบั เงนิ ทองของมีค่า เช่น ทIีดิน ทรพั ยส์ ิน
หมายถงึ การโอน หรอื เมอIื ผสมกบั คาํ ว่า 词(词汇 cíhuì)แปลวา่ คาํ ศพั ท์ หรอื เมอIื ผสมกบั คาํ วา่ 报(汇
报 huìbào)หมายถงึ รายงาน เป็นตน้ ตวั อย่างรูปประโยค เช่น