Page 54 - ภาษาและทักษะเพื่อการสื่อสาร
P. 54

15-44 ภาษาและทกั ษะเพ่ือการส่อื สาร
และใช้ถ้อยค�ำที่เป็นกันเอง ไม่เป็นทางการจนเกินไป ถ้าเป็นสารคดีประเภทกึ่งความรู้ ส�ำนวนที่ใช้แปล
กค็ วรเขียนดว้ ยภาษาทางการ เรียบรอ้ ย เปน็ ภาษาเขียนทดี่ ี ดงั นเี้ ปน็ ต้น

       ข้อเขียนตามหน้าหนังสือพิมพ์รายวันหรือนิตยสารท่ีคนไทยปัจจุบันนิยมอ่าน ได้แก่ สารคดี
เบ้ืองหลงั ขา่ ว อาชญากรรม การเมอื ง สารคดสี มั ภาษณบ์ คุ คล สารคดที อ่ งเทยี่ ว บทความวจิ ารณง์ านดา้ น
บนั เทงิ คดี เช่น วิจารณ์ละครโทรทัศน์ อัลบ้ัมเพลงและนักร้อง วิจารณ์เชิงแนะนำ� ภาพยนตร์หรือหนังสือ
วจิ ารณก์ ฬี า บทความแนะนำ� การรกั ษาสขุ ภาพ แนะนำ� เสรมิ อาชพี เสรมิ ความงาม และบทความทใี่ หค้ วาม
รู้รอบตัว ทกุ บทความหรือสารคดีจะมีชือ่ ผู้เขยี นกำ� กบั ไวเ้ สมอ

       บางคร้ังเพยี งแต่อา่ นชื่อบทความก็จะทราบได้ทันทวี า่ เป็นประเภทใด เช่น Fitness: Sports and
exercise by Sharon Christine Reley (ประเภทแนะนำ� การรกั ษาสขุ ภาพ) หรอื Beauty: Sun Stretegies
by Camerson Jones (ประเภทรกั ษาเสริมความงาม)

       2)	 เขียน เม่ือด�ำเนินการแปลควรวิเคราะห์ผู้อ่าน การใช้ภาษาแปลสารคดีบางประเภทมุ่งหมาย
เจาะจงผู้อ่านบางกลุ่ม เรียกอีกอย่างหน่ึงว่าผู้อ่านกลุ่มเป้าหมาย เช่น กลุ่มสตรี กลุ่มครู อาจารย์ กลุ่ม
นักเรยี นและนกั ศกึ ษากล่มุ อาชพี ฯลฯ การใช้ถอ้ ยคำ� สำ� นวนแปลจึงตอ้ งอนโุ ลมตามผอู้ ่านกลุ่มเป้าหมาย
เชน่ ไมค่ วรใชถ้ อ้ ยคำ� ศัพทส์ งู ๆ ในบทความทีม่ นี ักเรยี นเป็นกลุม่ เป้าหมาย แต่อาจใชศ้ พั ท์ใหม่ๆ ที่นยิ มใน
กลมุ่ วัยรุ่นได้ ดงั น้ีเป็นตน้ ถา้ กลมุ่ เป้าหมายเป็นกลุ่มนักกีฬาก็ใช้ศัพท์เฉพาะของกฬี านัน้ ๆ ได้ เชน่ กลมุ่
นักกอล์ฟถ้าใช้ค�ำเฉพาะ เช่น pat-พัทลูกกอล์ฟ จะเป็นท่ีเข้าใจได้ทันที และถ้าเขียนให้บุคคลที่มิใช่กลุ่ม
เดยี วกนั ศัพทเ์ ฉพาะนต้ี ้องมกี ารอธิบายขยายความคำ� ว่า pat-พทั ว่าตีลูกกอลฟ์ เบาๆ

       3)	 คน้ หาความหมายของภาษาและความรทู้ เี่ กย่ี วขอ้ งกบั ขอ้ ความทแี่ ปล หากผแู้ ปลยงั มขี อ้ สงสยั
กต็ อ้ งเสาะหาความรูน้ ั้น มิฉะน้ันอาจแปลผิดพลาดได้ เชน่ ค�ำ pentagon ตามตวั หมายถงึ รปู ทรงหา้ ด้าน
หรอื หา้ เหลย่ี ม แตใ่ นสารคดหี รอื ขา่ ว หมายถงึ ตกึ ทที่ ำ� การของกองบญั ชาการทหารสงู สดุ ของสหรฐั อเมรกิ า
(ซง่ึ เปน็ ตึกห้าเหลีย่ ม) ดงั น้ีเป็นตน้
ตัวอย่างการแปลสารคดี

                        MOMENT OF JOY FOR ALL THAI PEOPLE
          MONDAY morning, July 28, 1952. The increased activity at the Amphorn Sathan
   Throne Hall in Dusit Palace where the Queen was staying and the arrival of doctors gave
   way to widespread speculations that Her Majesty was about to give birth to her second
   child. “Did you hear the news? Her Majesty the Queen is already having labour pains and
   might give birth any time now. I hope we will have a Prince this time...” Such were the
   excited words that spread the good news like wildfire.
   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59