Page 65 - สารัตถะและวิทยวิธีทางภาษาอังกฤษ
P. 65
ภาษาแ ละวัฒนธรรม 3-55
เร่อื งท ่ี 3.3.5 การพูดตรง และการพูดโดยน ัย
(Directness and Indirectness)
การพูดตรง คือการสื่อสารโดยใช้คำ�พูดเพื่อแสดงความปรารถนา ความหวังความตั้งใจของ
ผู้พ ูดเช่น “I am hungry.” “I love you.” ในข ณะท ี่ก ารพ ูดโดยน ัยเป็นการส ื่อสารโดยค ำ�พูดเช่นก ันแ ต่
จะเป็นคำ�พูดในล ักษณะการบอกใบ้ให้ร ู้ โดยอาจใช้คำ�ว่า “perhaps”, “maybe” มากในป ระโยค
การพ ดู ต รงแ ละก ารพ ดู โดยน ยั น ัน้ ในแ ตล่ ะว ฒั นธรรมจ ะม ลี กั ษณะในก ารใชภ้ าษาท แี่ ตกต า่ งก นั
เช่น ลักษณะความตรง (directness) โดยไม่มีก ารเกริ่นน ำ� ต้องการส ิ่งใดก ็พูดออกมาต รงๆ จะพบใน
วัฒนธรรมอ เมริกัน ส่วนช าวเม็กซ ิก ันท ี่อ ยู่ในแ ถบอ เมริกาใต้จ ะใช้ภ าษาแ บบอ ้อม (indirectness) และ
มีการร ักษาห น้า (face-saving) คล้ายคลึงกับช าวเอเชียต ะวันออกเช่น จีน เกาหลี ญี่ปุ่น ในวัฒนธรรม
ยุโรปน ั้นก ารพ ูดต รงและพ ูดโดยนัยก ็ม ีค วามแ ตกต ่างในแ ต่ละประเทศ ชาวฟ ินแลนด์มักเป็นคนพ ูดจา
ตรงไปต รงมา ในข ณะที่ชาว สเปน มักใช้การพ ูดโดยน ัย (Salo-Lee, 2002).
ลักษณะก ารพ ูดต รงม ี อาจเกิดจ ากก ารส ัญญา (promises) ข่มขู่ (threats) ขอร้อง (requests)
อาจใช้ประโยคบอกเล่าทั่วไป a statement (“Something smells bad in here.”) เป็นประโยค
คำ�ถาม question (“Where is the car?”) เป็นป ระโยคค ำ�สั่ง (“Give me the sweater!”) การพ ูดต รง
จนเกินไปอ าจท ำ�ให้ดูเหมือนเป็นการดูถูกห รือในบางค รั้ง ดูเป็นป ระโยคค ำ�สั่งมากจนเกินไป
ส่วนลักษณะการพูดโดยน ัยนั้น การพ ูดโดยนัยสามารถเป็นได้ทั้งป ระโยคคำ�ถาม (“Are you
wearing that to the party?”) ประโยคบ อกเล่า (“I don’t think you should wear that to the
party.”) และประโยคคำ�สั่ง (“Go put on something else.”)
ปัจจัยในก ารพ ูดต รงแ ละพูดโดยนัย (Fraser, 1981)
1. การพูดตรงหรือพูดโดยนัยของแต่ละคนนั้นอาจขึ้นอย่กับคนที่เรากำ�ลังพูดด้วย เช่น
คนที่สนิท คุ้นเคย กับคนที่เพิ่งรู้จักกัน หรือบุคคลทั่วไป ตามปกติเราจะพูดตรงกับเพื่อนสนิท
และค นในค รอบครัว แต่จ ะพ ูดโดยน ัยก ับเพื่อนใหม่ห รือบ ุคคลท ั่วไป แต่ก ฎน ี้ก ็ไม่เสมอไปท ั้งนี้อ าจข ึ้น
อยู่ก ับอ ารมณ์ข องผ ู้พูดและลักษณะนิสัยของคนแต่ละค นด้วย ลองพิจารณาบ ทส นทนาต่อไปนี้

