Page 58 - หลักการและทฤษฎีการศึกษาเกี่ยวกับวิชาชีพครู
P. 58
10-48 หลักการและทฤษฎีการศึกษาเกี่ยวกับวิชาชีพครู
8) A: T his is excellent. I don’t know how you managed to achieve so much
within such a short time.
B: Thank you. It’s very kind of you to say so.
ตวั อยา่ งขา้ งตน้ เปน็ การกลา่ วชมความสามารถของผทู้ ป่ี ระสบความสำ� เรจ็ อยา่ งมาก ภายในระยะเวลา
อันสั้น และผู้ตอบก็กล่าวขอบคุณในความมีนํ้าใจของผู้ท่ีกล่าวชม
9) A: How marvelous that you won the scholarship!
B: Thank you. I really was quite lucky, I guess.
ตัวอย่างข้างต้นเป็นการแสดงความยินดีและชมเชยไปในตัว ในโอกาสที่อีกฝ่ายหนึ่งได้รับทุน
การศึกษา ผู้ตอบกล่าวขอบคุณ และพูดอย่างค่อนข้างถ่อมตนว่าคงเป็นเพราะตนโชคดี
10) A: Congratulations! I knew you’d make it.
B: Thanks a lot. I must say I’m very happy.
A: Of course. And you worked so hard for it. I’m sure
you’ll do very well at the university.
B: Thanks again. I’ll try to do my best.
ในท่ีน้ีเป็นการแสดงความยินดีในโอกาสท่ีสอบเข้ามหาวิทยาลัยได้
2. การแสดงความขอบคณุ (Appreciation and Gratitude)
การแสดงความขอบคุณส�ำหรับคนไทย นิยมใช้การกระท�ำมากกว่าค�ำพูด ถ้าเป็นการแสดงต่อ
ผู้ท่ีเป็นผู้ใหญ่กว่าหรือผู้ท่ีเคารพนับถือ เราย่อมใช้การกราบหรือไหว้ หากจะใช้ค�ำพูดประกอบก็มัก
จะเป็น “ขอบพระคุณมาก” “ขอบคุณมาก” ส�ำหรับผู้ที่อยู่ในฐานะเสมอกันหรือเป็นผู้น้อยกว่า อาจใช้
“ขอบคุณมาก” หรือ “ขอบใจมาก” ส�ำนวนเหล่าน้ีเมื่อเทียบกับภาษาอังกฤษ ส�ำนวนที่ใกล้เคียงที่สุดก็คือ
Thank you very much. หรือ Thank you. เมื่อต้องกล่าวค�ำขอบคุณหรือแสดงความขอบคุณเป็นภาษา
อังกฤษเราจึงเลือกใช้ส�ำนวนที่ใกล้เคียงที่สุดดังกล่าว แต่ส�ำหรับเจ้าของภาษา การกล่าวว่า Thank you. หรือ
Thank you very much. เป็นค�ำพูดที่ใช้ติดปากอยู่แล้ว ไม่ว่าจะเป็นการกระท�ำท่ีเล็กน้อยเพียงใด เช่น
คนขายของส่งของหรือเงินทอนให้ หรือกระเป๋ารถเมล์ยื่นตั๋วให้ ผู้รับก็มักจะกล่าว Thank you. ดังนั้นในการ
กล่าวค�ำขอบคุณในโอกาสที่อีกฝ่ายแสดงน้ําใจด้วยเป็นพิเศษ ส�ำนวน Thank you. หรือ Thank you very
much. อาจไม่เพียงพอ เพราะดูคล้ายกับว่าไม่ส�ำนึกในความมีนํ้าใจของอีกฝ่ายเท่าท่ีควร การแสดงความ
ขอบคุณของคนไทยในหลาย ๆ โอกาสจึงดู “น้อยไป” ส�ำหรับเจ้าของภาษา เจ้าของภาษาเองจะมีส�ำนวน
ต่าง ๆ ที่ใช้ควบคู่ไปกับ Thank you. ซ่ึงจะมีความหมายในภาษาไทยท�ำนองท่ีว่า “คุณช่างใจดีจริง ๆ”
“ไม่ทราบจะขอบคุณอย่างไรดี” ฯลฯ ซ่ึงส�ำหรับคนไทยแล้วมักจะรู้สึกว่า “มากไป” จนอาจดูเหมือนไม่จริงใจ
คนไทยส่วนใหญ่จึงรู้สึกคล้ายกับต้องบังคับตนเองในระยะแรก ให้เคยชินกับการใช้ถ้อยค�ำส�ำนวนเหล่านี้
2.1 การแสดงความขอบคณุ ในโอกาสตา่ ง ๆ การกลา่ วคำ� ขอบคณุ ตามมารยาทโดยทวั่ ไปใช้ Thanks.
หรือ Thank you. หรือ Thanks a lot. หรือ Thank you very much. หรือ Many thanks. ส�ำนวน
ที่ใช้แสดงความขอบคุณในกรณีต่าง ๆ มีหลายส�ำนวนดังต่อไปน้ี