Page 30 - การจัดประสบการณ์การเรียนรู้ภาษาอังกฤษ
P. 30
2-20 การจัดประสบการณ์การเรียนรู้ภาษาอังกฤษ
“ปริมาณ” ของผู้เรียนภาษาอังกฤษมีมากเหลือคณานับนั้น ส่ิงท่ีนักวิชาการทุก ๆ ระดับที่สนใจในเรื่องของ
ประสิทธิผลในการเรียนการสอนภาษาอังกฤษกล่าวถึง ก็คือ เรื่องผลสัมฤทธ์ิการเรียนการสอนภาษาอังกฤษ
ของนักเรียนไทยหรือคนไทยส่วนใหญ่นั้นอยู่ในระดับที่ไม่น่าพึงพอใจ
วธิ กี ารสอนภาษาองั กฤษในประเทศไทยนนั้ กเ็ ปลยี่ นแปลงไปตามคำ� แนะนำ� หรอื ขอ้ คน้ พบทางวชิ าการ
และการวิจัยภาษาศาสตร์ และการสอนภาษาอังกฤษ เช่น ในยุคแรก ๆ นั้นก็เป็นวิธีการสอนแบบแปล
และไวยากรณ์ ตามมาด้วยการสอนแบบฝึกกระสวนภาษา (Audiolingual method) เป็นแบบนี้มานาน
จนกระทั่งประมาณปี พ.ศ. 2520 ก็เริ่มมีการรับเอาแนวการสอนแบบเน้นการสื่อสารเข้ามา โดยผ่านสมาคม
ครูสอนภาษาอังกฤษ Thailand TESOL ซึ่งได้สร้างความฮือฮาให้กับวงการอยู่มากทีเดียว เพราะผู้เชี่ยวชาญ
ทั้งชาวไทยและชาวต่างประเทศในขณะนั้นเห็นพ้องต้องกันว่า ภาษาน้ันเป็นเครื่องมือเพ่ือการสื่อสาร ไม่ใช่
วัตถุที่มีไว้ส�ำหรับการแยกแยะเป็นองค์ประกอบปลีกย่อย หมายความว่าวิธีการสอนแบบ “โบราณ” ที่เน้น
เร่ืองไวยากรณ์ที่ไม่มีบริบทสมจริงเป็นเร่ืองท่ีเสียเวลาเพราะไม่สามารถท�ำให้ผู้เรียน “ส่ือสาร” เป็นภาษา
อังกฤษได้ ความเชื่อในท�ำนองนี้ได้รับการเผยแพร่ผ่านการจัดการประชุมเชิงวิชาการและเชิงปฏิบัติการโดย
ผู้เชี่ยวชาญท้ังชาวไทยและชาวต่างประเทศ งานวิทยานิพนธ์และดุษฎีนิพนธ์ของนักศึกษาไทยที่ศึกษาด้านน้ี
ก็จะเน้นเรื่องผลลัพธ์ของการจัดการเรียนการสอนตามแนวภาษาเพื่อการสื่อสารนี้ รวมถึงลักษณะข้อสอบเข้า
มหาวทิ ยาลยั วชิ าภาษาองั กฤษกจ็ งใจใหม้ รี ปู แบบขอ้ สอบทเ่ี นน้ การสอ่ื สารตามสถานการณเ์ ปน็ หลกั ทน่ี า่ สนใจ
ก็คือแม้แต่ผู้ที่อยู่ในวงการอ่ืน ๆ และเป็นผู้ท่ีมีความสามารถทางภาษาอังกฤษสูง ก็แสดงความคิดความเห็น
เกี่ยวกับเรื่องภาษาอังกฤษในประเทศไทยว่าควรจะต้องสอนที่เน้นทักษะการพูดและการฟังก่อนทักษะการ
อ่านและเขียน เพราะการเรียนการสอนภาษาที่สองหรือภาษาต่างประเทศน้ีก็ควรจะเลียนแบบที่เจ้าของภาษา
อังกฤษเรียนภาษาอังกฤษ อาจกล่าวพอเป็นสังเขปไว้ ณ ที่น้ีได้ว่า การเรียนการสอนภาษาอังกฤษของไทยใน
ปัจจุบันในแง่หลักการแล้วน้ันต้องเน้นการส่ือสารแต่ในทางปฏิบัติจริงอาจจะพบวิธีการเรียนการสอนที่เป็นทั้ง
แบบดั้งเดิมและแบบเน้นการสื่อสาร แสดงให้เห็นว่าทฤษฎีเก่ียวกับวิธีการสอนและการปฏิบัติจริงในการสอน
ภาษาอังกฤษน้ันอาจไม่สอดคล้องกันก็ได้
ภาพรวมโดยสรุปเก่ียวกับการสอนภาษาอังกฤษในประเทศไทยน้ัน เป็นภาพของการท่ีครูเป็นผู้รับ
ค�ำบอกหรือค�ำส่ังจากนักทฤษฎีการสอนภาษาโดยเฉพาะนักทฤษฎีท่ีไม่ใช่ผู้เช่ียวชาญชาวไทยด้วยกันเองเป็น
ส่วนใหญ่ ว่าควรจะด�ำเนินการเรียนการสอนภาษาอังกฤษแบบใด ภาพน้ีไม่จ�ำเป็นต้องเป็นภาพท่ีไม่สวยงาม
เพราะบ่อยครั้งส่ิงท่ีผู้เช่ียวชาญเหล่าน้ันแนะน�ำก็อาจเป็นสิ่งที่ครูชาวไทยหลายคนได้ลงมือท�ำแล้วหรือคิดว่า
จะท�ำอยู่เหมือนกัน เพียงแต่ว่าผู้เชี่ยวชาญมักจะมีคนฟังและพร้อมท่ีจะคล้อยตามมากกว่าท่ีครูชาวไทยด้วย
กันเองบอก กล่าวอีกนัยหนึ่งก็คือ สังคมการเรียนการสอนภาษาอังกฤษของไทยยังคงมีลักษณะยอมตามหรือ
คล้อยตามความคิดและข้อเสนอแนะของผู้เช่ียวชาญต่างชาติที่มักจะใช้ภาษาอังกฤษเป็นภาษาแม่อยู่แล้ว
ย่ิงท�ำให้มีความน่าเช่ือถือสูงมากข้ึนไปอีก
วิธีการสอนภาษาองั กฤษ
สาระส�ำคัญของส่วนท่ีสองน้ีกล่าวถึงวิธีการสอนหลัก ๆ ท่ีต�ำราและงานวิจัยเกี่ยวกับการสอนภาษา
อังกฤษท้ังในฐานะภาษาที่สองและภาษาต่างประเทศมักกล่าวถึง คือ วิธีการสอนที่เน้นไวยากรณ์และการแปล