Page 31 - ภาษาและทักษะเพื่อการสื่อสาร
P. 31

การแปลเพอ่ื การส่อื สาร 15-21
จากภาษาต้นฉบับหรือภาษาไปมาสู่ภาษาแปลหรือภาษามา โดยจัดเรียงร้อยถ้อยค�ำตามหลักไวยากรณ์
ของภาษามา เพราะถา้ ท�ำเชน่ นัน้ ก็ไมเ่ กิดประโยชนอ์ นั ใดต่อผู้อา่ นเพราะผอู้ า่ นจะไมเ่ ขา้ ใจบทแปล

       ในขณะที่ลงมือเขียนบทแปลถ่ายทอดข้อความจากภาษาไปสู่ภาษามาน้ัน ผู้แปลจะต้องใช้ความ
รอบคอบระมัดระวังในการตีความหมายให้ถูกต้องตรงตามต้นฉบับให้มากท่ีสุดเท่าที่จะมากได้ เมื่อเขียน
บทแปลเสร็จแล้วต้องอ่านทบทวนหลายๆ ครั้ง เพ่ือค้นหาความบกพร่องต่างๆ เช่น ความบกพร่องทาง
การใช้ภาษาว่าส่ือความหมายได้ตรงตามตน้ ฉบบั หรือไม่ ค้นหาวา่ มีความผดิ เพี้ยนทางความหมายหรือไม่
ผแู้ ปลใชล้ ลี าการเขยี นทเี่ หมาะสมหรอื ไม่ นอกจากนนั้ ควรปรบั ปรงุ รปู แบบและอนื่ ๆ ใหง้ านแปลมคี ณุ ภาพดี
การตรวจสอบคณุ ภาพงานแปลทไี่ ดผ้ ลแนน่ อนทส่ี ดุ คอื การตรวจสอบโดยบคุ คลอนื่ หลงั จากแปลเสรจ็ แลว้
ตัวอย่างการเขียนบทแปล

          Since English has become the major language used international communications,
  more and more non-native English speakers are seeking ways to better learn the language.
  Learning a language through music is not a new concept. Children are taught songs at very
  early ages, and this method of language acquisition has been used for centuries. With this
  idea in mind, people have taken this concept and are using it to learn second languages. In
  classrooms and homes across the world, songs can be heard with listeners avidly singing
  along.
บทแปล

          นับต้ังแต่ภาษาอังกฤษได้กลายเป็นส่ือสากล ผู้ใช้ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่สองก็ได้พยายาม
  แสวงหาวธิ เี รยี นภาษาองั กฤษให้ดียง่ิ ๆ ขึน้ การเรียนภาษาผา่ นดนตรีไมใ่ ชค่ วามคดิ ใหม่ เดก็ ๆ เคยไดร้ ับ
  การสอนใหร้ จู้ กั เพลงตง้ั แตเ่ ลก็ ๆ และวธิ สี อนภาษาเชน่ นก้ี ไ็ ดใ้ ชม้ าหลายศตวรรษแลว้ ดงั นนั้ จงึ มผี นู้ ำ� ความคดิ นี้
  มาใช้กบั การเรยี นภาษาทส่ี องในหอ้ งเรยี นและในบา้ นทัว่ โลก เพลงจะมีผฟู้ ังและกระหายใครร่ อ้ งตามมา

กิจกรรม 15.2.1
       การลงมอื แปลมกี ่ีขั้นตอน อะไรบ้าง

แนวตอบกิจกรรม 15.2.1
       การลงมือแปลมี 4 ข้ันตอนคือ การวเิ คราะหเ์ น้อื หา การวเิ คราะห์จุดประสงค์ การวิเคราะหภ์ าษา

และการเลอื กใช้วธิ ีแปล และการเขยี นบทแปล
   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36