Page 41 - ภาษาและทักษะเพื่อการสื่อสาร
P. 41

การแปลเพื่อการสือ่ สาร 15-31
            4)	 มีความม่ันใจในตนเองสูง ขณะทำ� งานแปลเมอ่ื ไดพ้ จิ ารณาดำ� เนนิ การอยา่ งถกู ตอ้ งและ
รอบคอบแล้ว ไมค่ วรลงั เลหรอื โลเล พร้อมท่ีจะเผชิญหน้ากับอุปสรรค ความยากลำ� บากในการทำ� งานแปล
            5)	 มีจรรยาบรรณ รกั ษามารยาทและจรรยาบรรณของนกั แปลอยา่ งเหมาะสมและเครง่ ครดั
จรรยาบรรณของนกั แปลจะกลา่ วต่อไป
            6)	 มีความใจกว้าง เนื่องด้วยการแปลเป็นงานยากมาก ดังน้ันความผิดพลาดท่ีถึงแม้จะ
ป้องกันไว้ดีแล้วก็อาจเกิดขึ้นได้ หรือผู้อ่านอาจจะตีความขัดแย้งกับผู้แปลบ้าง ได้รับค�ำต�ำหนิติติงบ้าง
ดังนนั้ ผแู้ ปลจงึ ตอ้ งเปดิ ใจรบั ฟังความคดิ เห็นของผูอ้ ่ืนอยูเ่ สมอ
       1.2	 ความสามารถ ความสามารถที่เก่ยี วขอ้ งกบั การแปล ไดแ้ ก่
            1)	 สามารถตีความภาษาต้นฉบับได้อย่างดี ไมผ่ ดิ พลาด มคี วามแมน่ ยำ� ทงั้ นค้ี งตอ้ งอาศยั
ประสบการณ์และความรอบรู้กวา้ งขวางทไี่ ดส้ ะสมไว้
            2)	 มีจินตนาการ สามารถใช้จินตนาการสร้างสรรค์ เลือกหาถ้อยค�ำในภาษาแปลได้อย่าง
เหมาะสม และสรรหาคำ� ตา่ งๆ ไม่ซ้าํ ซากจนเกดิ ความเบอ่ื หน่าย
            3)	 สามารถในการเขียน ผู้แปลท่ีดีคือผู้ท่ีเขียนดี สามารถถ่ายทอดสารและความหมายใน
ตน้ ฉบับภาษาไปสู่ภาษามาดว้ ยการเขียนท่ดี ี
       1.3 	ประสบการณ์ นกั แปลทม่ี ปี ระสบการณจ์ ะสามารถทำ� งานแปลเสรจ็ สมบรู ณไ์ ดใ้ นเวลาอนั จำ� กดั
ถูกต้องเชอื่ ถือได้ ประสบการณ์ที่นักแปลควรสะสมไว้ ไดแ้ ก่
            1)	 ฝึกฝนการแปลอยู่เสมอ หมั่นฝกึ ฝนด้วยตนเองโดยใชห้ ลักการแปลอยา่ งเครง่ ครัด
            2)	 มีความเชี่ยวชาญในงานหลายสาขา นักแปลที่ดีไม่ควรจ�ำกัดขีดความช�ำนาญไว้เพียง
ดา้ นเดยี ว การแปลงานหลากหลายสาขาจะทำ� ใหผ้ แู้ ปลมคี วามมนั่ ใจสงู ขนึ้ และมคี วามรรู้ อบตวั กวา้ งขน้ึ ดว้ ย
       1.4	 ความรู้ นักแปลควรเป็นผู้แสวงหาความรู้อยู่เสมอเพราะงานแปลมักจะเกี่ยวข้องกับวิชาการ
ท้ังเกา่ และใหม่ และมีลกั ษณะเป็นสหวิทยาการ เชน่ อกั ษรศาสตร์ นิติศาสตร์ เศรษฐศาสตร์ เปน็ ต้น
            1)	 มีความรใู้ นภาษาไปและภาษามาเปน็ อยา่ งดี
            2)	 มคี วามรเู้ ฉพาะด้านทีเ่ กย่ี วกบั งานแปลของตน
            3)	 มคี วามรรู้ อบตวั กวา้ งขวาง สนใจสดบั ตรบั ฟงั ขอ้ มลู ขา่ วสารจากสอื่ สารมวลชนหลายๆ สอ่ื
            4)	 รกั การค้นควา้ หาค�ำตอบสิง่ แปลกใหมเ่ พ่อื เสรมิ ความคิดความเขา้ ใจของตนเอง
            5)	 สะสมค�ำแปลกใหม่ไว้อย่างมีระบบ เช่น จัดท�ำคลังค�ำ (words bank) ท้ังในภาษาไป
และภาษามา ทัง้ นเี้ พ่อื นำ� มาใชอ้ ยา่ งสะดวกรวดเร็วในระหวา่ งการเขยี นบทแปล
            6)	 มภี ูมิหลังเกี่ยวกบั วฒั นธรรม ประเพณี ความนิยม อุดมคติ และวิถีชีวติ ของชาตทิ ่เี ปน็
เจา้ ของภาษาไป เช่นเดยี วกับชาตเิ จ้าของภาษามา
   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46