Page 48 - ภาษาและทักษะเพื่อการสื่อสาร
P. 48
15-38 ภาษาและทักษะเพ่ือการสื่อสาร
กอ่ นลงมอื แปลเนอื้ ขา่ วทมี่ คี วามยาวมากๆ ควรดำ� เนนิ ตามขนั้ ตอนตอ่ ไปนเ้ี พอื่ ปอ้ งกนั การตคี วาม
ผดิ พลาดซ่ึงเปน็ สาเหตุให้แปลผิด
- อา่ นขอ้ ความอยา่ งรวดเรว็ เพอื่ ทำ� ความเขา้ ใจ จะพบวา่ อปุ สรรคของความเขา้ ใจคอื ศพั ทท์ ไี่ มร่ จู้ กั
ชื่อองคก์ าร และชอ่ื เฉพาะอ่นื ๆ
- แสวงหาค�ำตอบของสง่ิ ทไ่ี ม่รู้จกั และไม่เข้าใจโดยใชพ้ จนานุกรมและแหล่งค้นคว้าอื่นๆ จนไมม่ ี
สง่ิ ใดสงสัยซง่ึ จะเป็นสาเหตขุ องการแปลผดิ
- อ่านซ้ําอีกคร้ังหน่ึง จนพบว่ามีความเข้าใจเรื่องราวท้ังหมด แล้วจึงลงมือแปลทีละย่อหน้าให้
ได้ใจความครบบรบิ ูรณ์
ตัวอย่างค�ำแปล
นายจุรินทร์ได้อ้างเหตุผลว่าภาวะเศรษฐกิจที่สับสนท้ังภายในและภายนอกประเทศเป็นอุปสรรค
สำ� คัญของการประชาสมั พนั ธก์ ารท่องเท่ียว
อยา่ งไรกต็ าม นายจรุ นิ ทรไ์ ดใ้ หค้ ำ� แนะนำ� แกก่ ารทอ่ งเทย่ี งแหง่ ประเทศไทยและสาขาทวั่ โลกทงั้ 17
แหง่ ว่า ใหพ้ ยายามทุกวิถที างเพ่ือเพ่มิ พนู จ�ำนวนนกั ท่องเทย่ี วใหเ้ ขา้ มาภายในประเทศให้ได้
นายจรุ ินทรไ์ ดช้ แ้ี นะว่า สำ� นักงานการทอ่ งเท่ียวควรม่งุ เปิดตลาดการทอ่ งเทีย่ วไปยังประเทศแถบ
ตะวนั ออกกลาง เอเชยี ใต้ จนี และกลุ่มประเทศสแกนดเิ นเวยี
นายจรุ นิ ทรย์ งั ไดส้ ญั ญาวา่ ทกุ ๆ เดอื นจะมกี ารเปดิ เผยขอ้ มลู ทางตวั เลขสถติ เิ กย่ี วกบั การทอ่ งเทย่ี ว
และอัตราแลกเปลี่ยนทก่ี �ำหนดขึ้นโดยการท่องเท่ยี วด้วย
การแปลข่าวดังท่ีกล่าวมาแล้วน้ีเป็นวิธีการพ้ืนฐานของการแปลข่าวทุกประเภททั้งข่าวการเมือง
ข่าวเศรษฐกิจ ข่าวกีฬา ข่าวบุคคลส�ำคัญ ข่าวโรงพัก ฯลฯ ส่ิงส�ำคัญคือผู้แปลควรเก็บรวบรวมถ้อยค�ำ
สำ� นวนเฉพาะด้านของขา่ วไวใ้ หม้ ากที่สุดพร้อมความหมาย และคำ� แปลทเี่ หมาะสม ถ้อยค�ำท่ีรวบรวมไว้น้ี
เรยี กวา่ คลงั คำ� จะเปน็ เครอื่ งมอื สำ� คญั ทสี่ ดุ ในการทำ� งานแปล เพอ่ื ใหเ้ กดิ ความคลอ่ งตวั ความรวดเรว็ และ
ปอ้ งกันการแปลผิดพลาด