Page 85 - ภาษาและทักษะเพื่อการสื่อสาร
P. 85

การแปลเพอ่ื การสื่อสาร 15-75
       3.	 การแปลบทบรรยาย บทบรรยายเป็นข้อความท่ีเขียนเล่าถึงเหตุการณ์ สถานที่ บุคคล การ
กระท�ำ ซึง่ มกั จะใช้ภาษาเขยี นทีป่ ระณตี ขดั เกลาใหม้ ีความไพเราะสลวย และมักจะใชส้ ำ� นวนโวหารตา่ งๆ
ทัง้ การเปรียบเทียบ อุปมาอปุ มยั ให้เกิดภาพพจน์ ภาษาเขยี นในบทบรรยายมหี ลายระดับ ทั้งระดบั กนั เอง
ระดบั ทางการ ระดับวรรณคดี และกงึ่ ทางการ

            3.1	 บทบรรยายที่ใช้ภาษาระดับกลาง เป็นบทบรรยายที่เขียนด้วยถ้อยค�ำธรรมดาสามัญ
ทค่ี นทั่วไปรูจ้ ักและนยิ มใช้ ไมม่ คี ำ� ยาก หรือคำ� แปลกใหมท่ น่ี ้อยคนร้จู ัก
ตัวอย่างการแปลบทบรรยาย

          The building I worked in used to be a huge private house. The downstairs rooms
  were large and grand with tall windows — but the higher you climbed the smaller and
  darker the corridors and rooms became.

          My office was on the top floor. This must have been where the servants lived in
  the old days of the splendid hall.

ที่มา: 	ตัดตอนจาก True Horror Stroies. เขียนโดย Terry Deary.

บทแปล

          ตึกหลังท่ีผมท�ำงานอยู่เคยเป็นคฤหาสนส์ ่วนตวั หลงั ใหญ่ มหี อ้ งชน้ั ลา่ งมากมาย กว้างขวาง และ
  มหี นา้ ตา่ งสูง แต่ถ้าคุณข้นึ ไปช้ันบนย่งิ สูงขึน้ ห้องและทางเดนิ หนา้ หอ้ งกย็ ่งิ เลก็ แคบและมืดลงทกุ ที

          หอ้ งทำ� งานของผมอย่ชู นั้ บนสดุ คงเคยเปน็ หอ้ งคนใชม้ ากอ่ นในสมัยท่ยี งั หรูหราโอ่อ่า

            3.2	 บทบรรยายท่ีใช้ภาษาระดับวรรณคดี เปน็ บทบรรยายทเี่ ขยี นดว้ ยภาษาทข่ี ดั เกลาอยา่ ง
ประณีตเพื่อให้เกิดความไพเราะงดงาม ประกอบด้วยลีลาโวหาร เปรียบเทียบการอุปมาอุปมัย ใช้ถ้อยค�ำ
ที่เขา้ ใจยาก และค�ำจากตา่ งประเทศ และประโยคค่อนข้างยาว
   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90